בחדרי חרדים - In the body of the article, it's translated as "In the Haredi Rooms." How else should it be translated, anyway?
בחסידות באיאן - Treating "chasidut" as "chasidot" is just going to happen. (It seems to have ignored the ב at the start of the phrase, though.) Similarly, "בחדרי' עם התיעודים המטרידים' " of course becomes " 'In my room' with the disturbing documentation."