If you have something better than post it rather than just being a critic.
Was initially going to do so, but gave up as I was on a small touch screen at the time. Will get to it soon, unless someone beats me to it.
ETA:
Someone did comment on DDMS about a more accurate translation of חידוד הנהלים.
Here's how I might have worded it:
"...To avoid any doubt [in regards to our non-discrimination policies], I have issued a directive clarifying our procedures relating to this topic [non-discrimination], and from now on..."
I feel that adding the words in brackets is necessary as this is just the last sentence of his statement.