Apparently R' Mendel would sometimes sing the original Russian at farbrengens...
Translation of the original:
הים במרחב משתרע,
גלים סוערים במרחקים.
חבר, יעדנו רחוק,
הרחק מאדמתנו.
'חבר, אינני מסוגל לעמוד עוד במשמרת!'
– אמר מסיק תנור לחברו.
'האש בתנורים הפסיקה לבעור,
לא אוכל עוד לספק קיטור למנוע!'
'לא סיימת את המשמרת ולא תוכל לעזוב אותה,
המכונאי אינו מרוצה ממך,
עליך ללכת לרופא ולדווח לו,
הוא ייתן לך תרופה אם אתה אכן חולה!'
[מסיק התנור] יוצא לסיפון על סף עילפון,
עיניו חשכו,
לרגע קט ראה אור זוהר,
נפל וליבו נדם.
לשווא מחכה הזקנה לשיבת בנה הביתה,
כשיבשרו לה על כך היא תייבב.
מנוע הספינה מכה גלים בים
ועקבותיהם נעלמים במרחק.